Переводчик или переводчик - информация о карьере
Crazy Frog - Axel F (Official Video)
Оглавление:
- Быстрые факты
- Как стать переводчиком или переводчиком
- Какие мягкие навыки вам нужны, чтобы преуспеть в этой карьере?
- Правда о том, чтобы быть переводчиком или переводчиком
- Что работодатели ожидают от вас?
- Это занятие подходит для вас?
- Род занятий
Переводчики переводят информацию с одного языка на другой. По данным infoplease.com, с 6500 разговорными языками в мире он-лайн альманах (Сколько разговорных языков существует? infoplease.com), у них вырезана работа для них.
Переводчики работают как с разговорным языком, так и с языком жестов, в то время как компетенция переводчиков - письменное слово. Чтобы преобразовать информацию с одного языка (источник) на другой (цель), эти специалисты должны использовать свои знания языков, культур и тематики.
Быстрые факты
- Средние ежегодные оклады письменных и устных переводчиков составляют 47 190 долл. США (2017 год).
- Около 68 200 человек работают в этой области (2016 год).
- Переводчики обычно работают в школах, больницах и залах судебных заседаний.
- Переводчики часто работают из дома.
- 22% людей, которые работают переводчиками, работают не по найму.
- Работа, как правило, полная занятость
- Бюро статистики труда США (BLS) классифицирует это как «блестящий прогноз», поскольку ожидается, что занятость будет расти намного быстрее, чем в среднем с 2016 по 2026 год.
- По данным Бюро статистики труда, спрос будет высоким для людей, которые могут переводить французский, немецкий, португальский, русский, испанский, китайский, японский, хинди, корейский, а также арабский и другие ближневосточные языки. Также будет большой вызов для переводчиков жестового языка.
Как стать переводчиком или переводчиком
Чтобы стать переводчиком в Соединенных Штатах, вы должны свободно владеть английским и хотя бы еще одним языком. Степень бакалавра не является строгим требованием, но большинство работодателей предпочитают кандидатов на работу, у которых есть один. Вы не должны специализироваться на иностранном языке, как бы то ни было. Направление в другую область обучения может, на самом деле, оказаться ценным, поскольку даст вам область знаний, которой у других нет.
Прежде чем приступить к работе, вам необходимо знать, как переводить или толковать, поскольку работодатели обычно не проводят обучение на рабочем месте. Чтобы работать в больнице или в зале суда, вам потребуется специальное обучение. Американская ассоциация переводчиков ведет список утвержденных программ.
Лицензионные требования варьируются в зависимости от штата. Увидеть Инструмент лицензированных занятий от CareerOneStopчтобы узнать, что они там, где вы хотите работать. Административное управление судов Соединенных Штатов удостоверяет переводчиков Федерального суда. Отдельные штаты сертифицируют переводчиков, которые работают в государственных судах.
Несколько организаций предлагают сертификацию для письменных и устных переводчиков, но получить ее строго добровольно. Это может доказать ваше мастерство и, в свою очередь, сделает вас более конкурентоспособным кандидатом на работу. Некоторые из организаций, которые предлагают сертификацию, - Американская ассоциация переводчиков, AIIC (Международная ассоциация переводчиков конференций) и Национальная ассоциация глухих.
Какие мягкие навыки вам нужны, чтобы преуспеть в этой карьере?
В дополнение к навыкам устного и письменного перевода, определенным навыкам софт или личным качествам, вы сможете добиться успеха в этой профессии.
- Активное прослушивание: чтобы правильно интерпретировать слова говорящих, вы должны уметь их понимать.
- Устное общение. Умение свободно говорить очень важно при устном переводе.
- Понимание прочитанного: вы должны уметь понимать письменные документы, если хотите правильно их перевести.
- Письмо: вам нужны сильные навыки письма на языке, на который вы переводите.
- Культурная чувствительность. В дополнение к знанию языков, которые вы переводите и переводите, вы должны хорошо понимать культуру людей, которые на них говорят.
Правда о том, чтобы быть переводчиком или переводчиком
- Устный перевод в режиме реального времени может вызывать стресс, потому что вам придется не отставать от говорящего.
- Ожидать, чтобы столкнуться с жесткими сроками.
- Самостоятельно занятые письменные и устные переводчики могут столкнуться с длительными периодами без работы и в другое время, когда они очень заняты.
Что работодатели ожидают от вас?
Вот некоторые требования из фактических объявлений о вакансиях, найденных на самом деле:
- «Переводчик должен хорошо разбираться в терминах логистики и описания продуктов на испанском и английском языках и быть знакомым с соответствующими идиомами на обоих языках».
- «Умение работать самостоятельно над несколькими проектами»
- «Демонстрирует компетентность в деталях работы и точность»
- «Четко формулируйте / общайтесь по электронной почте, телефонным звонкам и видео телеконференциям»
- «Опыт жизни в другой стране»
- «Умение работать совместно и совместно в командной среде»
Это занятие подходит для вас?
Узнайте, совместимы ли ваши интересы, тип личности и связанные с работой ценности с работой в этой области карьеры. Проведите самооценку, чтобы выяснить, есть ли у вас следующие черты:
- интересы(Голландский кодекс): ASC (художественный, социальный, обычный)
- Тип личности(Типы личности MBTI): ENFJ, INFJ, INFP
- Трудовые ценности: Отношения, условия труда, признание
Пройдите этот тест, чтобы узнать, сможете ли вы стать хорошим переводчиком.
Род занятий
Описание | Средняя годовая заработная плата (2017) | Минимально необходимое образование / обучение | |
---|---|---|---|
Писатель или редактор | Авторы производят, а редакторы выбирают контент для печатных и онлайновых СМИ, а также для телевидения, радио и фильмов. |
61 820 долл. США (писатель) 58 770 долл. США (редактор) |
Некоторые работодатели требуют высшее образование |
диктор | Делает объявления через системы оповещения | $32,450 | H.S. Диплом |
Специалист по связям с общественностью | Распространение сообщений компаний и организаций для общественности | $59,300 | Степень бакалавра |
Источники: Бюро статистики труда, Министерство труда США, Справочник по профессиональным перспективам; Управление по трудоустройству и обучению, Министерство труда США, O * NET Online (посещено 10 мая 2018 г.).
Корпус морской пехоты Место работы: 2799 Военный переводчик
Переводчик / переводчик в морской пехоте отвечает за предоставление перевода на иностранный язык в различных сценариях, а иногда и для разведки.
Army Job MOS 09L Переводчик / Переводчик
09L Переводчик / Переводчик MOS является новой работой, созданной армией, специально для носителей иностранного языка
Переводчик Работа Интервью Вопросы и ответы
Вот краткий обзор работы переводчика, и список часто задаваемых вопросов собеседования для переводчиков, с советами для ответа.